Anglizismen
Ich arbeite in einer Branche in der es nur vor englischen Begriffen so wimmelt. Häufig kommt es vor, dass sich die Wörter in den normalen Sprachgebrauch einschleichen. Vielfach wird ein denglischer Ausdruck ohne Nachzudenken übernommen, obwohl es im deutschen einen besseren gibt. Die Aktion “Lebendiges Deutsch” hat sich zur Aufgabe gesetzt, dieser Entwicklung Einhalt zu gebieten. Zur Zeit wird eine passende Übersetzung für online und offline gesucht.
Ich bezweilfe, dass es sinnvoll ist Notebook mit Klapprechner oder Airbag mit Prallkissen zu übersetzen. Vielfach sind die adoptierten Begriffe schon derart in den deutschen Sprachgebrauch übergegangen, dass eine Übersetzung mehr Verwirrung stiftet als zur Klarheit beizutragen. Grundsätzlich finde ich es aber erstrebenswert, mehr heimische Ausdrücke zu verwenden und die Muttersprache ein wenig zu rezützeln.
Über bembelkandidat